跳到主要內容區

Top

撰稿凡例

《中山人文學報》撰稿凡例

SYSJH STYLE GUIDE

人文社會科學各學門中文論文的註釋、參考與徵引標示方式繁多,可謂眾式紛紜,各行其是。《中山人文學報》是綜合性學術刊物,刊載文章來自不同的人文領域,作者所採用的體例也不盡相同。一本學術刊物如果「一刊多體」,讀者難免眼花繚亂,因此我們採用了《中山人文學報論文格式小冊》(SYSJH Style Guide, 2018)中所演示的書目格式作為本刊體式(house style)

撰寫學術論文難免涉及文獻評述、引用或參考同行研究成果,呈現方式須依行規。美國現代語文學會(Modern Language Association)出版的《現語會論文撰寫手冊》(MLA Handbook for Writers of Research Papers)向為國內外學者與研究生撰寫英文報告或論文的規範依據,歷史悠久,頗為通行。該會在二一六年因應新媒體與數位傳媒的發展而推出第八版,改變幅度相當大。本刊也藉機修訂我們的撰稿體例,以符合潮流趨勢。《中山人文學報論文格式小冊》參考了第七、第八版的現語會手冊,以及APA、芝加哥大學出版社的CMS等學術論文撰寫格式,取長補短,編成這本格式小書(簡稱SSG格式),作為人文社會科學諸學門的中英文稿件作者參考。這裏歸納出下列七條基本原則供撰稿人參考:

第一條:書籍、學術期刊、雜誌、報紙、影片、繪畫之標題──中文以雙尖角號《 》標識,西文則用斜體字(italics)。例如:王德威著《華夷風起》、《中山人文學報》、《武俠世界》、《華盛頓郵報》、臺灣電影《大佛普拉斯》、常玉畫作《仰躺的豹》、Citizen KaneWalter Benjamin’s Other HistoryDiacritics報紙副刊宜以嵌入報紙名稱方式標示,如《星洲日報.文藝春秋》。

第二條:單篇文章或短篇文本之標題──中文篇名採用單尖角號〈 〉,西文篇名則用引號 “  ”。例如:楊牧的詩〈瓶中稿〉、葛瑞安.葛林(Graham Greene)的〈破壞者〉(“The Destructors”)Walter Benjamin’s “The Task of the Translator”

第三條:中文文章正文內之專有名詞首次出現之外文人名、書名或篇名宜在譯名之後以括號附加原文。例如:卞雅民(Walter Benjamin)、阿蘭.霍布-葛力葉(Alain Robbe-Grillet)的《快照集》(Instantanés)、布寇斯基(Charles Bukowski)的詩作〈魯蛇〉(“The Loser”);家喻戶曉的外國人名如「馬克思」、「哲學家黑格爾」或名詞如「浪漫主義」)則不需附加原文。此外,外文人名如有以首字母(initial)標示者,兩個首字母之間的縮略點(.)後不留空格,例如H.D 梭羅(H.D. Thoreau)

第四條:中文文章正文內之數字敘述性質的行文之數字或年份一律採用國字,惟標示引文出處徵引書目等資料(年代及頁數)以及必要的統計表格,則使用阿拉伯數字,以利辨識。例如李永平長篇《大河盡頭》下卷裏頭下列句子:

住:主一九六二年八月三日,陰曆壬寅年七月初四,早晨,旭日下,生在婆洲卡布斯河桑高鎮碼頭上的齣離奇、荒慘無人道的悲(李永平2010: 209

第五條:引述(in-text citation)標示方式在引文後的括號內示作者外文姓氏或中文姓名與引文頁碼,例如:(Peirce 53)、(七等生101);如引述同一作者多筆資料,則加列年份,以示區別,例如: 七等生1973:10;如引述同一作者同一年多筆資料,則在年份後加列a, b, c,例如:(七等生1973a:101)

第六條:注釋方式刊自第五十期起論文註釋採尾註(endnote),註釋數字請以外文方括號標示(如[1])。即註釋文字附於文末,且註釋功能僅在於增補說明而非標示徵引或參考書目資料。徵引文獻出處皆於內文以括號書明作者姓氏與所引頁碼,完整書目則臚列於文章正文後的「徵引文獻」表。另,由於論文採「文內標引」方式,引述同一資料在內文標示引文作者姓氏與頁碼即可,不需在註釋標示「前揭書」(ibid., op. cit.)或「同註X」之類的說明。如參考整本書則在作者姓氏後附年份即可,不用passim如註釋需呈現書目資料,可以下列方式簡單處理:Cohen (1978)唐.中西(編) (2002:6)錢鍾書(1986:305-307)Dirlik (2001a:71-75)。由於註釋文字為句子,必要時得在敘述句頁碼前加頁、p.pp.等詞。

第七條:書目格式──「徵引文獻」(Works Cited)表單之條目以「作者-年份」(author-date)方式呈現,並以「作者-年份-作品」為一組,出版資料為另一組。引用某篇某章要附頁碼。中外文文獻條目皆依作者姓氏拼音順序臚列無需分列。數位資料需加列網址(URL)或識別碼(DOI),但無需注明下載日期。英文書目中之大學出版社不採UP縮寫。以下附錄若干基本範例,詳細說明請參考《中山人文學報論文格式小冊》(可網購:www.books. com.tw/products/00108 12100?sloc=main

徵引文獻

白居易(1983)《白氏長慶集》[824]。〔景印文淵閣四庫全書〕,第1080冊(臺北:臺灣商務印書館)。

Begley, Sarah (2017) “Salman Rushdie Plays the Trump Card.” Time, 25 Sept.: 43-45.

Bellamy, Jason & Ed Howard (2010) “The Conversations: Crash.” Slant, 7 Jan. (www.slantmagazine.com/house/article/the-conversations-crash).

Ben-Shahar, Rina (1983) “Dialogue Style in the Hebrew Play, Both Original and Translated from English and French, 1948-1975.” Ph.D diss., Department of Poetics and Comparative Literature, Tel Aviv University.

Bride of Frankenstein (1935) Dir. James Whale; Perf. Boris Karloff, Elsa Lanchester & Colin Clive. Frankenstein: The Legacy Collection (USA: Universal Pictures Home Entertainment, 2004).

陳國球、王德威(編)(2014)《抒情之現代性》(北京:三聯書店)。

Cohen, Leonard (1978) Selected Poems 1956-1968 (Harmondsworth: Penguin Books).

“Corona, N1” (2000) The Oxford English Dictionary Online. Lexico.com (www.lexico.com/definition/corona).

Cronenberg, David (dir.) (1996) Crash. Perf. James Spader, Deborah Kara Unger, Elias Koteas, Holly Hunter & Rosanna Arquette (USA: Fine Line Features).

Derrida, Jacques (2010) Copy, Archive, Signature: A Conversation on Photography (“Die Fotografie als Kopie, Archiv und Signatur: Im Gespräch mit Hubertus von Amelunxen und Michael Wetzel”) [2000]. Ed. Gerhard Richter; trans. Jeff Fort (Stanford: Stanford University Press).

Dirlik, Arif (2001) “Place-Based Imagination: Globalism and the Politics of Place.” Prazniak & Dirlik (eds.) 2001: 15-52.

Dirlik, Arif (2001a) “Asians on the Rim: Transnational Capital and Local Community in the Making of Contemporary Asian America.” Prazniak & Dirlik (eds.) 2001: 73-99.

Dougherty, Robin (1997) “Rev. of Crash, dir. David Cronenberg.” Salon, 21 Apr., Salon Media Group (www.salon.com/march97/crash9703 21.html).

Even-Zohar, Itamar (1984) “The Role of Russian and Yiddish in the Making of Modern Hebrew.” The International Symposium on Diachronic and Synchronic Aspects of the Contacts between Slavic and Jewish Languages, 1-6 April, The Hebrew University of Jerusalem, Jerusalem.

Frankenstein (1910). Dir. J. Searle Dawley; Perf. Charles Stanton Ogle (USA: Edison). YouTube (www.youtube.com/watch?v=w-fM9meqfQ4).

Fu Poshek [傅葆石] (2012)《灰色上海,1937-1945:中國文人的隱退、反抗與合作》(Passivity, Resistance, and Collaboration: Intellectual Choices in Occupied Shanghai, 1937-1945) [1993]。張霖(譯)(北京:三聯書店)。

Goldblatt, Howard [葛浩文](2014)〈中國文學如何走出去?〉。林麗君(譯),《文學報》,3 July (wxb.wenxuebao.com)

Harpold, Terry (1997) “Dry Leatherette: Cronenberg’s Crash.” Postmodern Culture 7.3 (pmc.iath.virginia.edu).

簡義明(2007)《書寫郭松棻:一個沒有位置與定義的寫作者》。未出版博士論文,國立清華大學中國文學系。

李永平(2010)《大河盡頭下卷:山》(臺北:麥田出版公司)。

廖克發、陳雪甄(導)(2019)《菠蘿蜜》(臺灣:蜂鳥電影公司)。

Lupke, Christopher (2001) “Wang Wenxing and the ‘Loss’ of China.” Rey Chow (ed.): Modern Chinese Literary and Cultural Studies in the Age of Theory: Reimagining a Field (Durham: Duke University Press), 127-158.

馬尼尼為(繪)(2017)《絨毛兔》(The Velveteen Rabbit)。瑪潔莉.威廉斯(Margery Williams)(著);謝靜雯(譯)(臺北:南方家園)。

McKie, Scott (2010) “Tribe Opposes Substation at Kituwah Site.” Cherokee One Feather, 8 Feb. (Tribal Council House).

Peirce, Charles S. (1992) The Essential Peirce, vol. 1. Ed. Nathan Houser & Christian Kloesel (Bloomington: Indiana University Press).

Prazniak, Roxann & Arif Dirlik (eds.) (2001) Places and Politics in an Age of Globalization (Lanham: Rowman and Littlefield).

Pyne, Stephen (2014) World Fire: The Culture of Fire on Earth [Seattle: University of Washington Press, 1997]. Project MUSE (muse.jhu.edu/book/ 33220).

Rorty, Richard [羅逖](1993)〈托洛斯基與蘭花:我的自述〉(“Trotsky and the Wild Orchids”) [1993]。單德興(譯),《中外文學》22.7 (Dec.)[259]: 12-28

阮元(校勘)(2001)《重刊宋本十三經注疏附校勘記》[1815]。南昌府學刊本(臺北:藝文印書館)。

Sendak, Maurice (illus.) (1963) Nikolenka’s Childhood, by Leo Tolstoy (New York: Pantheon).

Shih Shu-mei (2000) “Globalisation and Minoritisation: Ang Lee and the Politics of Flexibility.” New Formations, no.40: 86-101.

Shih Shu-mei (2004) “Global Literature and the Technologies of Recognition.” PMLA 119.1 (Jan.): 16-30.

Volodine, Antoine [安東尼.佛樓定] (2012)《作家們》(Ecrivains)[2010]。卓立(譯)(臺北:麥田出版)。

王太慶(譯)(2007)《笛卡兒談談方法》(Discours de la méthod)[1637]。笛卡兒(René Descartes)(著)(臺北:大塊文化出版公司)

王德威(2015)〈華語語系,臺灣觀點〉。《中外文學》44.1 (Mar.)[448]: 131-134

吳盛青(2012)〈風雅難追攀:民初士人禊集與詩社研究〉。吳盛青、高嘉謙(編):《抒情傳統與維新時代》(上海:上海文藝出版社),24-74

葉維廉(2002)《葉維廉文集》,第三卷(安徽:安徽教育出版社)。

余光中(2000)《逍遙遊》。重排版(臺北:九歌出版社)。

Zhang Xianwen & Mu Weiming (eds.) (1993) Jiangsu Minguo shiqi chubanshi [The Publishing History of Jiangsu Province in the Republican Period] (Nanjing: Jiangsu People’s Publishing House).

Zumhagen-Yekplé, Karen (2012) “The Everyday's Fabulous Beyond: Nonsense, Parable, and the Ethics of the Literary in Kafka and Wittgenstein.” Comparative Literature 64.4 (Fall): 429-445. JSTOR (www.jstor.org/stable/ 41819561).

 

也可詳見檔案

/var/file/173/1173/img/3907/875704649.pdf

 

 

 

 

 

 

 

 

 

瀏覽數: